Type of class: monolingual or multilingual, providing there are
at least two students per MT.
Teacher: doesn't need to know the students' MT.
Level: lower intermediate to advanced
Purpose: to help the student escape the influence of the source language
when translating.
- in preparation, choose a suitable English text.
- Read them the English source text, slowly and clearly.
- Give them the text for them to read silently.
- Ask them to read along silently as you read the source text this time faster and with music in the background.
- Ask them to work in pairs with dictionaries and elucidate the meaning of any unknown words.
Be everywhere, helping with comprehension.
- Ask partner A in each pair to read the passage to B in as English an accent as she can.
B then reads the passage with as foreign an accent as possible.
- Ask the students to work alone and either draw a picture that illustrates the source text or a diagram that illustrates its flow.
- Partner A now explains the content of the passage to B as though B were a seven year old.
- Partner B reads the passage in English but paraphrasing as much as she can.
- You take in the source language papers.
- Person A now dictates a target language translation of the passage to B. Person A works from memory. They can discuss as much as they like.
- You give them back the source language text and they compare.
Note: The above sequence tries to help students away from the fierce “undertow” of the source language when translating.